7-6-2016: Παρουσιάζοντας τους Μύθους του Αισώπου στην ποντιακή διάλεκτο

7-6-2016 prosklisi_kioliali 1Ένα νέο βιβλίο του Νίκου Γεωργιάδη, του Κιόλαλη, θα παρουσιάσουμε μαζί με τον Βασίλη Τσενκελίδη και τον Παναγιώτη Σιδηρόπουλο την Τρίτη 7 Ιουνίου 2016 7.00 μ.μ., στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Καλλιθέας Αττικής (Ανδρομάχης 86Α & Αλκμήνης). 

Τρία χρόνια πριν ο Γεωργιάδης είχε πρωτοεμφανιστεί στο χώρο της ποντιακής λαογραφίας με την ποιητική συλλογή που είχε τον τίτλο: «Πατρίδα μ’ αραεύω σε» δηλαδή «Πατρίδα μου σε ψάχνω».  Στην πρώτη εκείνη συλλογή αποτυπωνόταν με εξαιρετικό τρόπο οι υπαρξιακές αγωνίες των νέων Ποντίων προσφύγων της σοβιετικής κατάρρευσης από τη στιγμή που βρέθηκαν σε μια όχι και τόσο φιλόξενη πατρίδα….

Με το νέο του βιβλίο επιχειρεί τη μεταφορά των μύθων του Αισώπου στην ποντιακή διάλεκτο.

Η νέα πετυχημένη προσπάθεια του Νίκου Γεωργιάδη να μεταγράψει στην ποντιακή γλώσσα τους μύθους του Αισώπου έρχεται να συμπληρώσει την προηγούμενη  πετυχημένη έκδοση της ποιητικής του συλλογής. Παράλληλα αναδεικνύει το μεγάλο του ταλέντο τόσο στη  χρήση της γλώσσας, όσο και στην έκφραση σύνθετων εννοιών. Οι υποστηρικτές  του δικαιώματος των διαλέκτων να επιβιώσουν, αυτοί που απεχθάνονται την γλωσσική ομοιομορφία που επιτυγχάνεται με την καταστροφή πανάρχαιων γλωσσικών μορφών,  έχουν με το βιβλίο αυτό έναν ακόμα λόγο να υποστηρίζουν τη θέση τους.

Ο Νίκος Γεωργιάδης γράφει και εκφράζεται στην αυθεντική λαϊκή εκδοχή της καρσλίδικης ποντιακής, όπως αυτή μιλιόταν στους τόπους της κεντρο-ασιατικής εξορίας, στο Βόρειο Καύκασο και όπως σήμερα επιβιώνει στις κοινότητες των ποντιόφωνων προσφύγων από την πρώην ΕΣΣΔ. Δεν έχει ούτε «νεοελληνισμούς», ούτε λόγιες γλωσσικές ωραιοποιήσεις, ούτε όμορφες λέξεις ανασυρμένες από παλιότερες χαμένες εκδοχές της ποντιακής διαλέκτου.  Η γραφή του μας μεταφέρει στους κόλπους μιας γλωσσικής ομάδας που:

διατηρεί έως σήμερα σε μεγάλο βαθμό την εσωτερική της συνοχή,
κρατά ζωντανούς τους παλιούς κοινωνικούς κώδικες,
διαμορφώνεται ιδεολογικά από τις αρχέγονες αντιλήψεις περί του ομοεθνούς,
πιστεύει ότι η Οδύσσειά της τελείωσε με την έλευση στο ελεύθερο έθνος-κράτος των Ελλήνων,
πληγώνεται από την ημιμάθεια και το ρατσισμό που συχνά αντιμετωπίζονται, 
βιώνει το διχασμό ανάμεσα στην ιδεατή πατρίδα και την καθημερινή αθλιότητα,
απορεί με τον ανορθολογισμό και την αλλοτρίωση που βλέπει ολόγυρα και τελικά,
σημασιοδοτεί με νέο τρόπο τις αφηγήσεις της πρώτης γενιάς για την Μεγάλη Καταστροφή και τον Πόντο.

7-6-2016 AISOPOS

Η επιβίωση της ποντιακής διαλέκτου στους πρόσφυγες από την πρώην ΕΣΣΔ ανακαλεί στη μνήμη μια από τις πλέον σημαντικές, αλλά και πλέον άγνωστες πλευρές του ελληνικού γλωσσικού ζητήματος. Πρωτίστως τη μεταχείριση των ντοπιολαλιών και των διαλέκτων από το επίσημο ελληνικό έθνος-κράτος, αλλά και τον τρόπο που το ζήτημα αυτό εκφράστηκε στο χώρο του σοβιετικού ελληνισμού, σε ένα ευνοϊκό μεσοπολεμικό πλαίσιο, απ’ όπου απουσίαζε η ανάγκη για βίαιη γλωσσική ομογενοποίηση και όπου υπήρξαν λόγω της αρχικής θετικής αντιμετώπισης του αιτήματος για καταξίωση κάθε πολιτισμικής ιδιαιτερότητας και ύπαρξης  μεγάλων ευκαιριών για απόκτηση πολιτιστικής αυτονομίας. 

Βέβαια, εκείνο το σημαντικό εγχείρημα του Μεσοπολέμου δεν μπόρεσε να επιβιώσει εξαιτίας της τρομοκρατικής, αντιμειονοτικής πολιτικής που υιοθέτησε ο σταλινισμός. Όμως η γλώσσα συνέχισε να διατηρείται στις κοινότητες των Ελλήνων της Σοβιετικής Ένωσης και να τους ακολουθεί στην δύσκολη πορεία που τους επιφύλαξε η ιστορική μοίρα. Η άφιξή αυτής της ομάδας στην Ελλάδα -που συνδυάστηκε με τη σοβιετική κατάρρευση- αποκάλυψε τον γλωσσικό πλούτο που συντηρούσαν οι σοβιετικές ποντιακές κοινότητες σε πείσμα των χαλεπών καιρών.

Το συνολικό έργο του Γεωργιάδη εδράζεται σ’ αυτή ακριβώς την πολιτιστική και ιστορική κληρονομιά. Ίσως να είναι η τελευταία γενιά που γεννήθηκε και μεγάλωσε μέσα σε διαλεκτικό γλωσσικό περιβάλλον. Γι αυτό και η συμβολή της, στη συνειδητοποίηση της ανάγκης διατήρησης αυτής της γλωσσικής μορφής, είναι μεγάλη.

 Η αξία της διατήρησης των διαλέκτων είναι μεγάλης σημασίας για την πληρότητα σε μια κοινωνία. Μέσω αυτών, παρέχονται πολλά στοιχεία για την ιστορική πορεία της γλώσσας. Αλλά οι διάλεκτοι έχουν και κοινωνιολογική σημασία. Μέσα από αυτές γνωρίζουμε καλύτερα τον τρόπο ζωής ενός πληθυσμού, τις δεδομένες στάσεις ζωής, τις αξίες του, τον τρόπο που τα μέλη της κοινότητας αντιμετωπίζουν τον περιβάλλοντα κόσμο. Την αξία των διαλέκτων και των διαλεκτικών κειμένων διατύπωσε εξαιρετικά ο γλωσσολόγος Κ. Ντίνας: «Οι διάλεκτοι είναι φορείς και εκφραστές της ετερότητας των πολιτισμικών ομάδων που τις χρησιμοποιούν. Η συρρίκνωση και τελικά η εξαφάνισή τους έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια, όχι μόνο των εκφραστικών μέσων, αλλά και αυτής της διαφορετικότητας, με ό,τι αυτό συνεπάγεται για τον πλούτο ενός πολιτισμού σε όλους τους τομείς».

Ο Νίκος Γεωργιάδης είναι ένας αγωνιστής στο χώρο του πολιτισμού. Επιλέγοντας να μεταγράψει τους μύθους του πατέρα της μυθογραφίας, του Αισώπου, δίνει ένα εκπαιδευτικό εργαλείο σε όσους πασχίζουν για τη διατήρηση της διαλέκτου. Γιατί οι μύθοι αυτοί, που έχουν μια ξεχωριστή χάρη, χαρακτηρίζονται από την ευρύτητα, την παρατηρητικότητα και έχουν μια άφταστη διδακτικότητα. Και αυτό το πέτυχε με την μοναδική του ικανότητα να δίνει στα ζώα ανθρώπινες ιδιότητες, μιλιά και νου. Ο Αίσωπος  διατύπωσε με απλό και εύληπτο στους απλούς ανθρώπους τρόπο, πολιτικές και κοινωνικές εμπειρίες, οι οποίες πάντα έχουν ένα ηθικό δίδαγμα. Και αυτή του η ικανότητα έκανε το έργο του μοναδικό και έδωσε τη δυνατότητα στις ιστορίες του να επιβιώνουν μέσα στις χιλιετίες της ανθρώπινης πορείας.

7-6-2016 prosklisi_kioliali

7-6-2016 Dimotiki Vivliothiki Kallitheas

1 comment so far


Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: